iCAx开思网
标题:
【求助】帮忙翻译一下术语
[打印本页]
作者:
飞火流星
时间:
2002-12-26 12:19
标题:
【求助】帮忙翻译一下术语
short molding
limit sample
bent cracked
blanching
flow mark
Chromatic aberration
burr
scratches
专业一点哦
作者:
jeffrey
时间:
2002-12-26 13:43
我知道这几个:
limit sample:极限样品 (一般是当还没有相应的QC检验规格时用来做检验的标准,例如模具试模时,射出的成品的缩水不能比limit sample还严重)
burr:毛刺
Chromatic aberration :色差 (打色板时的重要检测的一个值)
scratches 划痕、刮痕
blanching:镀锡、漂白
其它的不知道,没遇过
作者:
飞火流星
时间:
2002-12-26 15:03
谢谢jeffrey,好久不见了~
最近很忙,昨天经理给了个specification让我翻译~好多啊,现在头大了。呵呵
作者:
ktai
时间:
2002-12-26 18:22
short molding是不是"short shot",應該稱為"未充滿",意思是塑料充填不足
這是台灣的用語,你們怎麼稱呼我就不清楚了.
作者:
milesjoy
时间:
2002-12-26 18:58
short molding 短射
limit sample 检验样品(允收样品)
bent cracked 易裂
blanching 泛白,blushing
flow mark 流痕
Chromatic aberration 色差
burr 毛边
scratches 刮痕
作者:
jeffrey
时间:
2002-12-27 15:22
blanching如果是塑胶件注塑工艺的话,我想可以译成“顶白”
作者:
gaven
时间:
2002-12-28 17:00
我也有一個關于材質及表面處理的東西請大家幫忙翻譯﹕
material: 1008 commercial steel type, hot dipped galvanized,
G30 zero spangled finish.
我搞不懂這是什么材料﹐表面處理是什么。
我猜是不是鍍鋅板﹐鍍鋅板的英文代號又是什么呢.
作者:
chanangel
时间:
2002-12-29 19:39
short molding 短射-------缺胶或叫走胶不齐
limit sample 检验样品(允收样品)
blanching 泛白,blushing 顶白(又译:stress mark)
flow mark 流痕 或叫流纹气纹
burr 毛边 或叫批锋(又译flash)
scratches 刮痕或叫刮花
作者:
yzb13506195330
时间:
2002-12-29 22:45
我发现这些词好象在proe里的mpa的help里有一些。
作者:
sxfsunday
时间:
2002-12-30 13:20
上面gaven老兄的怎麼沒人翻譯呀?
欢迎光临 iCAx开思网 (https://www.icax.org/)
Powered by Discuz! X3.3