标题: 求帮忙翻译一下 [打印本页] 作者: andrew_lee 时间: 2007-12-14 15:25 标题: 求帮忙翻译一下 GE材料中关于材料厚度公差中,有如下一句,请帮忙翻译一下,谢谢!
1 above tolerances incluse crown,兄弟不明白其中CROWN在钢带材料中该叫什么来着.
2:关于折弯测试中有一句: for material up to 0.030 inch thick inclusive--through 180 degrees over a
thickness equal to 8 times the thicknesss of the material being bent.
forc thick0.031 to 0.050 inch thick inclusive--through 90 degrees around an inside bend radius equal to 2.5
times the thickness of the test material.作者: andrew_lee 时间: 2007-12-14 15:35
还有如下几句,关于带料在加工过程中切的长度:
lengths--straight pieces of the product.
ends--straight pieces shorter than the norminal length,left over after cutting the product into mill lengths,
stock lengths,or specific lengths. they are subject to minimum lenght and maximum weight requirements.
specific--straight lengths that are uniform length, as specificed ,and subject to established
length tolerances.
specifici with ends-- specific lengths including ends
stock --straight lengths that are mill cut and stored in andvance of orders.they are usually 8,10,12 ft and subject to established length tolerances.
stock with ends--stock lengths,including ends
请各位帮忙,如果有知道的请回复一下,非常感谢.工作中的难题.作者: andrew_lee 时间: 2007-12-14 16:50
难道米有人肯帮忙么,非常郁闷哦作者: andrew_lee 时间: 2007-12-17 12:36
郁闷难道论坛里没有人回答哈作者: andrew_lee 时间: 2007-12-17 17:14
顶到有人回答为止作者: andrew_lee 时间: 2007-12-18 12:33
这么困难啊,难道?作者: WMWM 时间: 2007-12-18 13:44
E文俺也不懂作者: andrew_lee 时间: 2007-12-24 17:09
斑竹也不懂的话,我就跳楼好鸟.楼下可有人肯接一下啊?作者: hky16833 时间: 2007-12-24 17:17
睇唔明呀,有识的兄弟说说看